«Весь чай Китая»
19.01.2015
Фраза «за весь чай Китая» означает неисчислимые богатства, то есть цена, которую не заплатить ни за что на свете. Считается, что впервые она была использована в Автралии в 1890 году применительно к цене, то есть цена не была назначено, но было оглашено, что даже «за весь чай Китая» не удастся совершить сделку.
Сейчас эта фраза относится к «чайным фразам» английском языке и используется таким образом:
I wouldn’t do it for all the tea in China – Я не сделаю этого ни за какие коврижки (досл.: я не сделаю этого за весь чай в Китае)
Такое широкое использование фразы показывает насколько тесно переплетен в сознании людей образ чая с образом всей страны Китай. Это говорит еще и понимании или представлении несметных богатств Китая в виде чайного запаса, который еще и пополняется каждый год за счет нового сбора чайных листьев.