Китайские поэты о чае
12.11.2013
Ах, как замечателен этот чай,
Его обдул ласковый ветерок
И смыл росу с листьев.
И эти крошечные листики сияют словно золото.
Он был упакован свежим и благоухающим от сушки.
Его превосходное качество было сохранено от потери.
Этот чай был предназначен только для высокородных сановников.
Как же он достиг моей скромной хижины на вершине горы?
Ло-Тун, китайский поэт династии Тан. «Поэма о чае».
Испил вина, по дорога длинна, мечтаю только о чае.
От полдневного солнца,
От мысли о чае жажда сильнее вдвойне.
В дверь постучусь—в крестьянском дому напиться позволят мне.
Китайский поэт Су Си (1037-1101)
…Первая чашка смачивает мои губы и горло;
Вторая развеивает мое одиночество;
Третья исследует мои внутренности;
Четвертая вызывает легкую испарину –
и через поры уходят все печали жизни;
После пятой чашки я чувствую себя очищенным;
Шестая возносит меня в царство бессмертия;
Седьмая… Жаль, я не могу больше пить!
Я чувствую прохладное дыхание ветра,
который колышет мои рукава.
Где он, Рай?
Разрешите мне оседлать бриз и унестись туда…
Лю Тан, Чаепитие
Сидя напротив холодной воды,
смотрю как готовится чайный лист.
Возникает чувство,
без причины поднимаю чашку
и протягиваю с любовью
чайному человеку.
Бо Цзю И «У горного источника пью чай»