Китайские поэты о чае

12.11.2013

Ах, как замечателен этот чай,

Его обдул ласковый ветерок

И смыл росу с листьев.

И эти крошечные листики сияют словно золото.

Он был упакован свежим и благоухающим от сушки.

Его превосходное качество было сохранено от потери.

Этот чай был предназначен только для высокородных сановников.

Как же он достиг моей скромной хижины на вершине горы?

Ло-Тун, китайский поэт династии Тан. «Поэма о чае».

 

 

Испил вина, по дорога длинна, мечтаю только о чае.

От полдневного солнца,

От мысли о чае жажда сильнее вдвойне.

В дверь постучусь—в крестьянском дому напиться позволят мне.

Китайский поэт Су Си (1037-1101)

 

…Первая чашка смачивает мои губы и горло;

Вторая развеивает мое одиночество;

Третья исследует мои внутренности;

Четвертая вызывает легкую испарину –

и через поры уходят все печали жизни;

После пятой чашки я чувствую себя очищенным;

Шестая возносит меня в царство бессмертия;

Седьмая… Жаль, я не могу больше пить!

Я чувствую прохладное дыхание ветра,

который колышет мои рукава.

Где он, Рай?

Разрешите мне оседлать бриз и унестись туда…

 

Лю Тан, Чаепитие

 

Сидя напротив холодной воды,

смотрю как готовится чайный лист.

Возникает чувство,

без причины поднимаю чашку

и протягиваю с любовью

чайному человеку.

 

Бо Цзю И «У горного источника пью чай»